The first English translation of this epic masterpiece of Chilean poetry. Araucaniad: a version in English poetry of Alonso de Ercilla y Zúñiga’s La Araucana”. A translation of Alonso de Ercilla’s La araucana. [Alonso de Ercilla y Edition/ Format: Print book: EnglishView all editions and formats. Rating: (not yet rated) 0 . Translated from the Spanish by Delia Goetz. The Araucaniad, A Version in English Poetry of Alonso de Ercilla y Zúñga’s LA ARAUCANA.
|Published (Last):||13 May 2004|
|PDF File Size:||11.36 Mb|
|ePub File Size:||3.99 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Wikisource has original text related to this article: Ercilla blames Valdivia for his own death, having mistreated the natives who had previously acquiesced to Spanish rule and provoking them into rebellion. He had, in fact, created a historical poem of the war in Chile which immediately inspired trasnlation imitations. A difficult eight-line unit of syllable verses that are linked by a tight rhyme scheme abababcc, the octava real was a challenge few poets met.
This last is an indicator of the humanist side of Ercilla, and a human sympathy which he shows towards the indigenous people.
For Ercilla, the Araucanians were noble and brave—only lacking, as their Classical counterparts did, the Christian faith. Please help to improve this article by introducing more precise citations.
Voltaire was much more critical, describing the poem as rambling and directionless and calling the author more barbarous than the Indians whom it is about.
Rranslation narrator claims that he attempted to have the life of the Indian chieftain spared.
But the Renaissance epic is not a genre that has, as a whole, endured well, and today Ercilla is little known and La Araucana is rarely read except by specialists and students of Spanish and Latin American literatures, and of course in Chile, where it is subject of special attention in the elementary schools education both in language and history.
The sentence was lx to imprisonment, but Ercilla was speedily released and fought at the Battle of Quipeo 14th of December La Araucana is engllish of the works which the men spare from the flames, as “one of the best examples of its genre”, entirely Christian and honorable, and is proclaimed to be among the best poems in the heroic style ever written, good enough to compete with those of Ariosto and Tasso.
He was then exiled to Peru and returned to Spain in He was adept at blending personal, lived experience with literary tradition. His valour and nobility give La Araucana grandeur, as does the poem’s exaltation of the vanquished: Thus we see Ercilla appealing to the concept of the “noble savage,” which has its origins in classical authors and took on a new lease of life in the renaissance – c.
La araucana | Spanish to English Translation – SpanishDict
He does, however, express admiration for the speech in Canto II, which he compares favorably to Nestor ‘s speech in the Iliad. On scraps of paper in the lulls of fighting, Ercilla jotted down versified octaves about the events of the war and his own part in it.
February Learn how and when to remove this template message. The war would come to shape the economics, politics and social life of Chile for centuries.
A revolt starts when the conqueror of Chile, Pedro de Valdivia is captured and killed by Mapuche also known as Araucanian Indians. Montaigne ‘s essay “Des Canibales”, and was destined to have wide literary currency in European literature two centuries later.
The narrator is a participant in the story, at the time a new development for Spanish tranlation. Also features extended description of the natural landscape.
Spanish literature Epic poems in Spanish Chilean literature. The work describes the initial phase of the Arauco War which evolved from the Spanish conquest attempt of southern Chile.
Retrieved from ” https: In the minds of the Chilean people La Araucana is a kind of Iliad that exalts the heroism, pride, and contempt of pain and death of the legendary Araucanian leaders and makes them national heroes today. Ercilla placed the lesser conquests of the Spanish in Chile at the core of his poem, because the author was a participant in the conquest and the story is based on his experiences there.
La Araucana consists of 37 cantos that are distributed across the poem’s three parts. This page was last edited on 25 Decemberat Ercilla, the poet-soldier, eventually emerges as the true hero of his own poem, and he is the figure that gives the poem unity and strength.
It had been adapted from Italian only in the 16th century, and it produces resonant, serious-sounding verse that is appropriate to epic themes. Influences include Orlando furioso by Ludovico Ariosto. La Araucana is deliberately literary and includes fantastical elements reminiscent of trznslation stories of chivalry.
From Wikipedia, the free encyclopedia.